Microsoft CEO’su Satya Nadella’nın geçtiğimiz günlerde Wired’a verdiği bir röportajdaki ayrıntı dikkat çekti. Nadella’nın yeni bir yapay modelini test etmek için Mevlana ile ilgili bir soru sorduğu ortaya çıktı.
Nadella her vakit referans olarak kullandığı bir soru olduğunu söylüyor. Nadella, makine çevirisinin uzun vakittir bizimle birlikte olduğunu, kıymetli bir düzeye ulaştığını lakin şiirdeki derin manası yakalama inceliğine sahip olmadığını belirtiyor. Chip’teki habere nazaran Nadella, şunları söylüyor:
“Şimdi GPT-4 olarak isimlendirilen şeyi 2022 yazında birinci gördüğümde akıllara sakinlik veren bir tecrübeydi. Her vakit referans olarak kullandığım bir sorgu var. Makine çevirisi uzun müddettir bizimle birlikte ve pek çok büyük evre elde etti, lakin şiirde derin mana yakalama inceliğine sahip değil. Hindistan, Haydarabad’da büyürken, Farsça şiir okuyabilmeyi hayal etmiştim. Bilhassa Urduca’ya ve akabinde İngilizce’ye çevrilmiş olan Rumi’nin yapıtlarını. GPT-4 bunu tek seferde yaptı. Bu yalnızca bir makine çevirisi değildi, tıpkı vakitte iki lisan sonunun ötesinde şiirin egemenliğini koruyan bir şeydi. Ve bu hayli havalı”
‘FARKLI BİREYLERE İLHAM OLUYOR’
Konuyu gündeme taşıyan Business Insider ise Mevlana Celaleddin Rumi’nin yapıtlarının toplumsal medyadaki insanlardan Coldplay’in solisti Chris Martin, Madonna ve aktris Tilda Swinton üzere ünlülere kadar dünya çapında yaygın halde kullanıldığını belirtiyor ve “BBC onu “ABD’de en çok satan şair” olarak isimlendirdi. Google Translate üzere teknolojiler etkileyici olsa da, insan tercümanlar yepyeni yapıtın nüanslarının mümkün olduğunca korunmasını sağlama konusunda uzmanlaşmıştır” diyor.
Nadella’nın yorumu da burada devreye giriyor. Yani GPT-4 makine çevirisi mi yapıyor yoksa yapıtın inceliğini aktarabiliyor mu? Microsoft CEO’su Wired’a GPT-4’ün bunu başardığını görmenin “akıllara sakinlik veren bir deneyim” olduğunu söylüyor.